Übersetzungsbüro Leipzig

Übersetzungsdienstleister übertragen Texte von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache. Unerlässlich ist dafür die perfekte Sprachbeherrschung beider Sprachen durch den Übersetzer. Je nach Textart sind des Weiteren eine fundierte Kenntnis der Kultur und der Historie beider Länder sowie die Vertrautheit mit den landestypischen Kommunikationsmustern notwendig. Abgesehen von der Kompetenz der Übersetzer ist für eine gelungene Textübertragung ein intensiver Austausch zwischen dem Verfasser oder Auftraggeber der Übersetzung und dem Übersetzer äußerst entscheidend. In Zeiten der Globalisierung findet dieser Austausch meistens über sehr große Entfernungen statt. Besondere Feinabstimmungen oder Korrekturen, die in einem persönlichen Gespräch vor Ort schnell erledigt wären, benötigen aber so unter Umständen zusätzlich viel Zeit, was dann wiederum den Aufwand für beide Seiten vergrößern kann. Befindet sich die Übersetzungsagentur aber gleich in unmittelbarer Nähe, wie es für Kunden aus Sachsen beispielsweise mit einem Übersetzungsbüro Leipzig der Fall ist, dann ist der Informationsaustausch viel intensiver und kurzfristiger möglich.

Aufgaben Übersetzungsbüro Leipzig

Neben den Textübertragungen als Kerngeschäft führt ein Übersetzungsbüro Leipzig noch die Sichtung und Überprüfung der Ausgangstexte durch. Auf Kundenwunsch wird außerdem die Layouterstellung des Textes sowie die Bildbearbeitung und -einfügung übernommen. Eine weitere wichtige Tätigkeit ist die Speicherung früherer Texte und das Anlegen von Glossaren, Wortschätzen und -netzen. Durch diese Datenbanken können computerunterstützte Übersetzungen schnell und in der Terminologie einheitlich durchgeführt werden. Sofern für ein Projekt der Personalstamm nicht ausreichen sollte, muss ein Übersetzungsbüro in Leipzig sich noch zusätzlich um die Unterstützung von freiberuflichen Mitarbeitern kümmern. Der Aufbau und die Verwaltung von einem festen Pool an zuverlässigen freiberuflichen Mitarbeitern erleichtern diesen Arbeitsablauf.

Spezialisierungen Übersetzungsbüro Leipzig

Um der Vielfalt in Art und Schwierigkeitsgraden der Texte Rechnung zu tragen, gibt es in einem Übersetzungsbüro Leipzig unterschiedlich spezialisierte Mitarbeiter. Je nach Aufgabengebiet werden die Übersetzer eingeteilt in:

  • Urkundenübersetzer, die Textübertragungen von Verträgen und Urkunden vornehmen.
  • Software-Lokalisierer, die Software an einen bestimmten regionalen Markt anpassen. Neben der Übertragung von Textteilen in die jeweilige Landessprache nehmen sie auch die Anpassung von Schreibrichtung und Angabe des Datums vor sowie die Angleichung der Farbgestaltung und der Symbole an die kulturspezifischen Anforderungen.
  • Literaturübersetzer, die Comics, Gedichte und Kurzgeschichten sowie Romane in die Zielsprache übertragen.
  • Terminologen, die für die Erstellung und Pflege der Terminologiedatenbanken zuständig sind.
  • Fachübersetzter, die für Textübertragungen in besonderen Themengebieten das nötige Know-how mitbringen.


Infos für Anbieter

Kostenlose Hotline: 0800 29 29 29 4