Übersetzungsbüro Köln

Das Angebot zu Übersetzungsbüro Köln ist groß. Einige davon bieten über eine Fachübersetzung hinaus auch den Service des Simultandolmetschens auf Konferenzen und Veranstaltungen an. Doch neben einer klassischen Übersetzung werden häufig auch andere Dienstleistungen angeboten – beispielsweise die sogenannte Softwarelokalisierung. Der Software-Lokalisierer im Übersetzungsbüro Köln kann Software-Herstellern dabei helfen, sein Produkt dem regionalen Markt anzupassen. Bei dieser Arbeit ist dann nicht nur die verwendete Sprache an sich betroffen, sondern auch andere Softwareinhalte, wie beispielsweise die Schreibrichtung, regionalspezifische Symbole usw.

Übersetzungsbüro Köln – Welche Anbieterformen gibt es?

Im Allgemeinen unterscheidet man im Übersetzungsbüro Köln zwischen drei Anbietertypen: freiberufliche Übersetzer, Übersetzungsbüros und Übersetzungsagenturen. Da der Markt für Übersetzer in Deutschland recht schwierig ist, sind die meisten gezwungen als Freiberufler zu arbeiten. Sie bemühen sich entweder selbst um ausreichend viele Kundenaufträge, oder arbeiten mit Übersetzungsagenturen zusammen, die eine vermittelnde Position zwischen Übersetzer und Kunde einnehmen. Die Grenze zwischen einer Übersetzungsagentur und einem Übersetzungsbüro ist nicht genau definierbar. Merkmal eines Büros ist allerdings, dass hier vorwiegend festangestellte Mitarbeiter tätig sind.

Übersetzungsbüro Köln fertigt Urkundenübersetzung an

Die Aufgabe des Urkundenübersetzers im Übersetzungsbüro Köln besteht darin, Urkunden von ihrer Ausgangssprache in eine Zielsprache zu übertragen. Solche Urkunden können dann z.B. in Gerichtsverfahren angewendet werden. Sie werden aber auch bei allen anderen Behörden in Deutschland anerkannt. Denn der öffentlich bestellte Urkundenübersetzer ist dazu befugt, die Richitgkeit der Übersetzung einer Urkunde zu bescheinigen. Als Urkunde zählen unter anderem:

  • Zeugnisse
  • Diplome
  • amtliche Dokumente
  • Personenstandsurkunden, z.B. Geburtsurkunde oder Sterbeurkunde

Nach der Ausbildung ins Übersetzungsbüro Köln

Übersetzen kann sowohl an Fachhochschulen als auch an Universitäten studiert werden. Früher war der Abschluss noch als Diplom möglich, doch inzwischen ist dieser Studiengang umgewandelt worden. Das Studium der Fachübersetzung wird nun mit dem Master of Arts in Specialized Translation abgeschlossen. Angeboten wird es von dem Institut für Translation und mehrsprachige Kommunikation der Fachhochschule Köln. Um für den Studiengang zugelassen zu werden, sind einige Anforderungen zu erfüllen. Grundvoraussetzung ist natürlich, dass man bereits einen Bachelorabschluss hat. Außerdem müssen in den gewählten Übersetzungssprachen bereits sehr gute Kenntnisse vorhanden sein. Ebenso muss die Grundsprache Deutsch perfekt beherrscht werden. Zusätzlich dazu wird ein Eignungstest durchgeführt. Das Studium setzt sich dann aus verschiedenen Modulen zusammen:

  • Modul 1: Wissenschaftliche Grundlagen Fachübersetzen
  • Modul 2: Werkzeuge und Methoden
  • Modul 3: Wissensgrundlagen Fachübersetzen
  • Modul 4: Modulgruppe Fachtextübersetzen
  • Modul 5: Praktikum
  • Modul 6: Abschlussarbeit
  • Modul 7: Abschlusskolloquium


Infos für Anbieter

Kostenlose Hotline: 0800 29 29 29 4